中英文成语故事:指鹿为马(2)

热门文章排行榜 >>2010-11-15 09:19来源:99健康网
导语

指鹿为马【解释】:指着鹿,说是马。比喻故意颠倒黑白,混淆是非。

  Calling a Stag a Horse

  In the reign of Emperor the Second of the Qin Dynasty (221-207 B.C.), the prime minister Zhao Gao, obsessed with ambitions, was planning to usurp the throne day and night. But he did not know how many of the ministers in the court were allowed to be ordered about by him and how many of them were his opponents. So he thought out a way to test how high his prestige among the ministers was and also to find out who dared to oppose him. One day when court was held, Zhao Gao let someone bring a stag to the court and, with a broad smile on his face, he said to Emperor the Second of the Qin Dynasty:“Your Majesty, here is a fine horse I‘m presenting to you.” Looking at the animal, Emperor the Second thought that it was obviously a stag and that it couldn’t be a horse. So he said smilingly to Zhao Gao:“Mister Prime Minister, you are wrong. This is a stay. Why do you say it is a horse?” Remaining calm, Zhao Gao said:“Will your Majesty please see more clearly? This really is a horse that covers a thousand li a day.” Filled with suspicion, Emperor the Second looked at the stag again and said:“How can the antlers be grown on the head of a horse?” Turning around and pointing his finger at the ministers, Zhao Gao said in a loud voice:“if our Majesty do not believe me, you can ask the ministers.” The nonsense of Zhao Gao made the ministers totally at a lose, and they whispered to themselves: What tricks was Zhao Gao playing? Was it not obvious whether it was a stag or a horse? But when they saw the sinister smile on Zhao Gao‘s face and his two rolling eyes which were gazing at each of them, they suddenly understood his evil intentions. Some of the ministers who were timid and yet had a sense of right eousness did not dare to say anything, because to tell lies would make their conscience uneasy and to tell the truth would mean that they would be persecuted by Zhao Gao later. Some ministers with a sense of justice persisted that it was a stag and not a horse. There were still some crafty and fawning ministers who followed Zhao Gao closely in ordinary times. They immediately voiced their support to Zhao Gao, saying to the emperor:“This really in a horse that covers a thousand li a day.” After the event, Zhao Gao punished by various means those ministers with a sense of justice who were not obedient to him, even with whole families of some of those ministers executed. This story appears in “The Life of the First Emperor of the Qin Dynasty” in The Historical Records written by Sima Qian. From this story people have derived the set phrase “calling a stag a horse” to mean deliberately misrepresenting some thing and misleading the public.

(责任编辑:小炼)

相关文章推荐

中英文成语故事:洛阳纸贵

中英文成语故事:枕戈待旦

沈阳中亚白癜风医院

沈阳中亚白癜风医院

未知

电话:400-9911-090

成都白癜风专科医院

成都白癜风专科医院

二级医院

电话:400-005-7879

成都银康银屑病医院

成都银康银屑病医院

二级医院

电话:400-1881-130

西安仁爱白癜风医院

西安仁爱白癜风医院

未知

电话:400-602-9688

北京卫人中医医院

北京卫人中医医院

未评级

电话:010-87861678

  • 指甲紫色的 这是怎么回事呢

    甲下淤血不可除外。注意休息,减少活动,可予口服复方芦丁片改善血管通透性。

  • 皮肤起小红点有点痒

    予以抗过敏对症处理:口服左西替利嗪片及泼尼松片;外涂丙酸氟替卡松乳膏。

  • 口腔尖锐湿疣是不是

    依据图片,不能够判断为尖锐湿疣。加强口腔黏膜的清洁护理,康复新液含漱。

  • 左侧髋关节脱位

    这种疾病是先天性的发育问题引起的,这种髋关节座位是需要及时的进行复位,从而有效的缓解患者的症状。

  • 龟头有几个红点,可以看一下

    进一步去生殖科科进一步做好定期复查即可,平时保持局部清洁干燥,积极复查对比积极治疗并发症。

  • 可能患有抑郁症

    目前建议患者及时到医院的心理科或者精神科就诊,通过心理疏导以及药物治疗来缓解症状。

  • 可能患有抑郁症

    进一步做好日常调理处理,减少精神的刺激,必要时口服抗抑郁药物处理做到早发现早治疗即可。

  • 可能患有抑郁症

    老师多与患者沟通交流,这样都能起到很好的效果,平时也应该积极的预防,特别是应该保持良好的心态,多参加户外运动。

  • 用没消毒的乳头凹陷矫正器会传染什么吗

    乳头内陷需要用乳头内陷纠正器进一步纠正,不过可能恢复比较慢的,做到早发现早治疗及时对症处理即可。

养生十万个为什么
扫一扫关注我的热心医生

快速免费咨询医生

网站地图|推广合作|网站简介|联系我们|招聘|免责声明|给99健康网提意见